visual (what you see,你所看到的)占55%;
audio(what you hear,你所聽到的)占38%;
content(what is said,你們真正的談話內(nèi)容)占7%。
由此可見,體態(tài)語言在交流中扮演著重要的角色。而在體態(tài)語言的具體應用上要注意哪些方面呢?
第一,在與西方人面對面談話的時候要注意保持一定的距離(keep a certain distance)。當然,不同社會文化習俗的人保持的距離是不一樣的。對英美人而言,這個距離是 3英尺,如果是面對東歐人和南美人,這個距離還可以再近些,但仍要在2英尺以上。第二,在跟英美人第一次見面相互握手的時候,一定要有點力度,如果握起手來有氣無力,或者只伸出手指尖來給人握,就會給對方冷冰冰的感覺,英文中管這種握手叫做wet handshake。 男女之間的握手一般是女方先主動伸出手來,男子不必主動;女方若不伸手,亦可點頭致意。西方人之間(特別是親屬和關系密切的朋友)的見面禮還有擁抱和親吻,這個我們暫時還用不到。第三,必須特別指出的一點是eye contact(目光交流),是否有這種目光交流是表明你自信與否的重要手段。在中國,受幾千年傳統(tǒng)文化的影響,尤其是在面對長輩的時候,我們會盡可能避開他們的目光,盡量表現(xiàn)得謙虛、恭敬。但是,在外國人看來,這是一種不誠實的行為,你的話的可信度會大打折扣,甚至他會懷疑你在說謊。這是我們中國學生在申請獎學金面試和找工作面試的時候最不注意同時也是吃虧最多的地方。還有一些body language(體態(tài)語言)是西方文化里面所特有的,比如:
① winking(眨眼睛,使眼色):to convey a message, signal, or suggestion(傳達信息、信號或建議)
② shrugging(聳肩):to raise the shoulders, especially as a gesture of doubt, disdain, or indifference(抬高肩膀,尤其作為一種表示懷疑、蔑視或漠然的姿式)
③ wagging the index finger(搖動食指):disapproval,warning(表示不同意、警告)
④ thumbing down(拇指朝下):a “no” sign(表“不贊成、不支持”的符號)
⑤ chewing fingernails(啃手指甲):indicating stress, worry etc.(表示壓力、焦慮等)
有一些動作是中國文化里所特有的,比如:
① covering one’s mouth with one hand while speaking(說話的時候用一只手掩著嘴):saying something secret(說秘密的事情)
② staring at strangers(目不轉(zhuǎn)睛地盯著陌生人):showing curiosity(表示好奇)
③ pointing to one’s own nose with an index finger(用食指指向自己的鼻子):an “It’s me” gesture (表示“這是我”的手勢)
④ holding an object with both hands when offering it to sb.(雙手捧著某樣東西給某人):showing respect(表示尊敬)
以上種種,在和英美人士交流的時候,你得學會靈活運用。對自己要有絕對的自信心,自信才是成功的最終法寶。